«Хоббит»: приключение или преступление?

Far over the misty mountains cold

Чтобы не запутаться, кто кому сколько должен в обманчиво простой сказке, начнём с начала. То есть с того момента, когда ещё не было ни наследников, ни взломщиков, а Одинокая Гора стояла ничья. Её занял предводитель гномов Трор, который заложил копи, построил дворец и неслыханно обогатился на драгоценных металлах и камнях.

Вопросы геологии оставим в стороне. С точки зрения права, подобное действие называется оккупацией, или захватом вещи. Было ничьё — стало тророво. Поскольку других претендентов не обнаружилось, всё имущество, добытое и созданное, стало принадлежать Трору по праву собственности. И должно было перейти его наследникам, если бы не прилетел дракон.

«Король Под Горой Трор», художник — Пол Тобин

Смауг Великолепный — тоже оккупант. Потому что военные трофеи — разновидность захвата вещи. «Была ли война?» — как всегда тема для отдельной дискуссии. Так или иначе, Смауг не обременял себя вопросами чистоты правового титула. Ему скорее был важен факт владения, чем абстрактное понятие собственности.

Вот золото, я на нём лежу — значит, оно моё. Гномы? Порок титула? Так 171 год прошёл!

А, как говорят англичане, possession is nine-tenths of the law — что наши барды перекладывают как «владение составляет девять десятых права».

Другими словами, кто на золоте спит, тот ему и хозяин, тем более 171 год — срок приличный. Тут любая давность истечёт, не только исковая.

«Смауг Великолепный», художник — Давид Демаре

Таким образом, к началу повествования формально собственником сокровищ, а также элитной недвижимости с видом на озеро был Смауг. Да, при переходе права собственности от гномов к дракону были некоторые шероховатости. Ну а кто без греха? Ни Трор, ни его сын Трайн никаких требований Смаугу или его представителям не заявляли. Может быть, и Торин бы не заявил, если бы не Гэндальф, «друг и советчик». (Таких людей ещё называют организаторами или подстрекателями, и в несказочном мире от них лучше держаться подальше).

Dark for dark business

Прекрасно понимая, что требования их довольно шаткие и в суде у них шансов мало, гномы выбирают тёмную дорожку. Вариант с убийством они отвергают, просто потому что нет подходящих исполнителей. И выбирают кражу со взломом. Тоже тяжкое преступление. Для этих целей они нанимают взломщика (burglar).

На протяжении книги Бильбо, как бы мы сказали в детстве, неоднократно берёт без спроса чужие вещи.

Начинает он свою преступную карьеру с «невинной» и к тому же неудачной попытки стащить кошелёк (pickpocketing) тролля. Что в старой доброй Англии, о которой любил вздыхать Профессор, до начала XIX века каралось смертной казнью через повешение. Покушение на карманную кражу во второй главе сразу даёт нам понять, что у хоббита непростые отношения с «кармансами».

«Бильбо и тролли», художник — Тэд Нэсмит

Воровство кошелька срывается, но дальше «положительным персонажам» фартит по-крупному. После смерти хозяев они обносят жилище — пещеру троллей. Это ещё одна кража, но на этот раз в особо крупном размере (grand theft) — фигурируют горшки с золотом. Причём с отягчающими обстоятельствами — кража совершена организованной группой лиц с незаконным проникновением в жилище.

К троллям имущество, конечно, тоже попало незаконным путём, но это не извиняет Торина и Ко.

One Ring to rule them all

Попытка карманной кражи, её провал и спасение исключительно благодаря магу, показали, что взломщик из мистера Бэггинса — как из Боромира балерина. Дальнейшее путешествие не имело бы смысла, если бы не случайная находка.

Находка — это прекрасно. Однако принцип «что упало, то пропало» не работает уже очень давно. В английском праве есть отдельный вид тайного хищения — кража путём присвоения находки (theft by finding). О нахождении вещи нужно сообщить собственнику. Если собственник неизвестен — передать вещь в полицию, бюро находок или просто местным властям. Последние варианты отпадают, но первый-то — вполне хорош. Ведь Голлум усиленно намекает, что у него что-то пропало. И даже прямым текстом говорит, что пропажа перекочевала в карман к хоббиту.

«Загадки в темноте», художник — Алан Ли

Эти нападки Бильбо полностью игнорирует. Даже тогда, когда Голлум называет его «вором». Что отягчает содеянное хоббитом. И, как сказали бы наши соотечественники, переквалифицирует по ст. 161, — то есть тайное хищение становится открытым.

Дальше мы перескочим ряд деяний Бэггинса и перейдём непосредственно к краже со взломом — к тому, ради чего гномы наняли хоббита и обещали вознаграждение в размере одной четырнадцатой доли общей прибыли.

The dragon’s ire more fierce than fire

Кража краже рознь, особенно в российском и английском праве. Толкин в основном называет своего персонажа burglar, что переводится как «взломщик». Burglary — серьёзное уголовное преступление. Современные нормы отличаются от тех, которые были привычны Профессору, в сторону ещё большего ужесточения.

Старая добрая английская кража со взломом должна была насчитывать шесть составляющих. Если одного из элементов нет, то и кражи со взломом нет, а есть какое-нибудь другое преступление, но уже менее тяжкое.

«Разговор со Смаугом», художник — Джон Р. Р. Толкин

Во-первых, должен произойти собственно взлом. Нужно взломать дверь, окно, дымоход на худой конец. И тут сразу возникает неувязка. У Торина был ключ, и гномы вошли в горный дворец без малейшего применения силы или обмана. Со следующим элементом — проникновением — всё в порядке. Оно, несомненно, имело место. Третье условие — ночное время. Этот пункт тоже соблюдён. Четвёртое — преступник должен проникнуть в жилое помещение (а не в рабочее, например). Тут тоже всё сходится. Смауг лично проживал в пещерах Одинокой Горы, а не сдавал их под офисы. Пятое условие — жилое помещение должно принадлежать другому лицу (просто потому, что нельзя обокрасть самого себя). И шестой необходимый элемент кражи со взломом — намерение совершить тяжкое преступление или преступление средней тяжести (что у англичан называется одним словом «фелония»).

То есть если после всего перечисленного вы просто сделаете селфи с драконом, то состава преступления не будет.

Ну а Бильбо было важно состояться именно как взломщику. И доказать гномам, что он не бакалейщик. Поэтому он прихватил золотую чашу, которая вполне тянула на эту самую фелонию.

Однако Смауг тоже не вчера родился и догадывался, что криминальные авторитеты крайне не любят, когда их «подвиги» принижают. Поэтому прежде всего он назвал Бильбо Бэггинса, уже считавшего себя бывалым взломщиком, простым вором. Обидно, не правда ли?

«Бильбо в гостях у Смауга», художник — Альберто Гордилло

Дальше всё повторяется, только организованной группой. Гномы проникают в сокровищницу и чувствуют себя как дома. А Бильбо к тому же «наклонился, чтобы взять Аркенстон». Точь-в-точь как с Кольцом, только с дьявольской разницей. В момент находки Кольца он не знал, что это за штука и кто её владелец. А насчёт «Сердца Горы» он был в курсе. И украл он его, прекрасно осознавая, что оно представляет как материальную, так и нематериальную ценность для Торина. Более того, именно кражу Аркенстона Бильбо считал вершиной своей преступной карьеры, поскольку именного тогда он стал настоящим «взломщиком».

Хотя элемента взлома в буквальном смысле слова опять не было. С Аркенстоном, как и в случае с Кольцом, произошла кража путём утаивания найденного.

A Thief in the Night

Конец у истории совсем не весёлый. Профессор старался всеми возможными средствами смягчить поступок Бильбо, но предательство остаётся предательством. Украденный Аркенстон он передаёт Барду и Трандуилу, при этом лопоча что-то про то, что он «честный взломщик». Если учесть, что ситуация к тому времени развивается уже по военным канонам, то это классическое сотрудничество с врагом, то есть измена.

«Бильбо передаёт Аркенстон Трандуилу», художник — Майкл Хейг

Как бы то ни было, автор считал своего героя положительным, да и читатели тоже в основном ему симпатизируют. Потому что, несмотря ни на что, он не был преступником по своему характеру. Это добавляет глубины рассказанным в книге событиям. Так что взрослые читатели, возвращаясь к тексту, сами могут решить, что для них стоит на первом плане — приключение или преступление.

Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.

Комментарии 0
Оцените статью
WARHEAD.SU
Добавить комментарий