Какие итальянские фамилии стали русскими

Какие итальянские фамилии стали русскими

Русская ономастика всегда обогащалась не только из внутренних резервов, но и за счет иностранных фамилий. Не стали исключением и фамилии итальянского происхождения. Некоторые из них остались в своем первоначальном виде, другие — изменились до неузнаваемости.

Появление итальянских фамилий в России

Массовое проникновение итальянских фамилий в русскую ономастику началось еще в XV веке. Так, было немало итальянцев в строительной бригаде Аристотеля Фиораванти, который возводил Успенский собор в Кремле. Позднее, уже в период правления Анны Иоанновны, в столице России появилась итальянская театральная труппа. К слову, известен вклад итальянцев в строительство Петербурга. Вообще, по мнению историков, Петр I прорубил не только окно из России в Европу, но и из Европы в нашу страну.

Неудивительно, что многие иностранцы, включая и выходцев из Италии, нередко оставались в Российской империи. Стоит отметить, что еще в XVII столетии в Москве существовала слобода, заселенная исключительно чужеземцами. Мало того, итальянцы, многие из которых были знатными мастерами различных ремесел, осели и в Крыму. Впрочем, раньше их называли генуэзцами. Дело в том, что немалая часть «русских» итальянцев была родом из Генуи.

Транскрипция на кириллице

Что касается итальянских фамилий, то у них больше общего с русскими, чем может показаться. Фамилии итальянцев также происходят от мужских имен (Андреа ди Джованни, где Джованни – имя отца Андреа), названий профессий (Молино – мельница, Контадино – крестьянин), прозвищ (Папагалло – попугай, Джентиле – вежливый, Росси – рыжий, Эспозито – свободный, Коломбо — голубь) и топонимов (Леонардо да Винчи, где Винчи – название города).

По словам известного отечественного лингвиста Бориса Унбегауна, автора труда «Русские фамилии», фамилии большинства эмигрантов из Италии были унаследованы их потомками в неизменном виде. Унбегаун считал, что это было связано с тем, что итальянские фамилии было несложно транскрибировать на кириллице. Например, Guizetti – Гизетти, Sacchetti – Сакетти и т. п. Так что неудивительно, что дальше транскрипции русификация многих итальянских фамилий не пошла.

Измененные фамилии

Впрочем, как можно увидеть в приведенных примерах, некоторые буквы, которые были в изначальных итальянских фамилиях, в русской ономастике попросту исчезли: Sacchetti, но Сакетти. Подчас в транскрипциях фамилий удалялись двойные –т, характерные для итальянской ономастики. К примеру, фамилия футуриста Филиппо Маринетти иногда писалась с одной -т.

Аналогичным образом русские поступали и с ударениями. Как утверждает Александра Суперанская в издании «Ударение в собственных именах в современном русском языке», ударение в итальянских фамилиях обычно ставится на втором или третьем слоге с конца, но как таковых правил у итальянцев на этот счет нет: Толья́тти, но Каррá.

Однако имели место и более серьезные трансформации. Так, согласно одной из версий, предком талантливого русского поэта Федора Тютчева был уроженец Италии, который в свое время обосновался в России. Эта фамилия была образована от типичного итальянского имени Тутчи.

Так же, как и с Тютчевым, фамилия которого оканчивается на традиционное для русских –ев (-ов), в России поступали и с другими итальянскими фамилиями. Вполне возможно, что русская фамилия Десантов восходит к итальянской фамилии де Санти. Соединив две части фамилии и прибавив к полученной конструкции соответствующее окончание, наши предки получили более привычную для своего уха фамилию.

Источник
Комментарии 0
Оцените статью
WARHEAD.SU
Добавить комментарий