Какие русские фамилии на самом деле были датскими

Какие русские фамилии на самом деле были датскими

Фамилии датского происхождения являются одними из самых малочисленных среди русских. Однако нельзя не признать, что они внесли определенный вклад в отечественную ономастику. Тем более, что многие россияне и сегодня даже не догадываются о том, что носят датские фамилии.

Происхождение датских фамилий

В Дании, впрочем, как и во многих других странах, первыми фамилиями обзавелись представители знати. Еще в XVI веке датский король обязал всех дворян взять фамилии. Что касается остальных граждан, то фамилии в современном понимании этого слова у них появились лишь в середине XIX столетия. До этого фамилии «по наследству» не передавались, а образовывались от имени отца. Если у Ханса был сын по имени Йенс, то этот сын становился Хансеном, а вот сын Йенса уже был Йенсеном.

Вообще в Дании фамилии, оканчивающиеся на -sen, что переводится как «сын», наиболее распространены: Нильсен, Ларсен, Петерсен и т.п. Об этом упоминает в своем труде «Русские фамилии» и известный отечественный лингвист Борис Унбегаун. Хотя некоторые датчане носят и фамилии, образованные от названий профессий, топонимов и других слов. Есть среди таких фамилий и фамилии, встречающиеся в Германии: Хольм (коммуна в Германии), Мёллер (мельник), Лунн (роща) и т.д.

Датчане в России

Владельцы приведенных выше датских фамилий охотно приезжали в Россию, где нередко оставались насовсем. Чаще всего поводами для таких визитов служили торговые отношения, а в частности возможность открытия своего бизнеса. Так, в нашей стране обосновался отец известного лексикографа Владимира Даля Иоганн Христиан Даль. Среди русских Даль-старший, который был родом именно из Дании, стал называться Иваном Матвеевичем и занимался лекарством.

Но особенно много датчан, как утверждает Свен Кристенсен, автор издания «Дания и Россия: 500 лет», среди инвесторов и предпринимателей, хлынувших потоком в Россию, было в 1890-х годах. Тогда, по мнению Кристенсена, Российская империя виделась иностранцам активно развивающимся государством с завидным потенциалом. Часть инвесторов впоследствии вернулась на родину, но были и те, что предпочли пустить на русской земле корни.

Сложности перевода и транскрипции

Поэтому неудивительно, что датские фамилии оказались в числе фамилий, которые внедрились в русскую ономастику. Например, фамилия Даль удачно совпала со словом, которое имелось и в нашем родном языке, а потому и трансформировать ее не пришлось. Хотя и по поводу этого есть версия, согласно которой однофамильцы лексикографа решили сменить фамилию на Луганский. Якобы фамилия Луганский была образована на основе перевода существительного «даль», означающего луг.

Как бы то ни было, подобные банальные трансформации происходили далеко не со всеми фамилиями. Этот факт обусловлен сложностью транскрипции датских фамилий, так как последние отличаются специфичным произношением и вокализмом. Об этом в частности пишет в своем справочнике «Иностранные имена и названия в русском тексте» доктор филологических наук Руджеро Гиляревский. К примеру, транскрипцию фамилии датского философа Кьеркегора лингвисты считают неверной, потому что правильно произносить: Чиркегор или же Щиркегор.

Источник
Комментарии 0
Оцените статью
WARHEAD.SU
Добавить комментарий