«Полундра!»: какое истинное значение имел боевой клич российских моряков

«Полундра!»: что на самом деле означал боевой клич русских моряков

Звучное и запоминающееся восклицание «полундра» прочно ассоциируется с морской службой. Однако точно определить значение этого слова довольно непросто. Оно может означать как предупреждение об опасности, так и боевой клич, а также выражение радости. Так что же изначально подразумевалось под этим морским термином и как оно появилось в русском языке?

Из истории русского флота

Русская традиция кораблестроения обладает своими особенностями. Долгое время огромная страна оставалась преимущественно континентальной державой, а морская деятельность не играла значительной роли.

До Петра I лишь немногие русские, способные выходить в море под парусом, были поморы. Их суда, известные как карбасы, представляли собой простую, но довольно эффективную конструкцию. Это большие беспалубные парусные лодки, где продольные доски соединены корнями молодых деревьев. Несмотря на свою простоту, эти суда вполне удовлетворяли потребности полярных мореходов. Поморы на них достигали Шпицбергена, исследовали Северный Ледовитый океан и даже открыли сибирскую реку Лену. Однако говорить об их военном применении не приходилось.

Ситуация изменилась с восшествием Петра Великого на русский престол, который решил создать мощный флот по голландскому образцу.

Слово “полундра” как раз относится к эпохе Петра I. Оно пришло из голландского языка, сильно трансформированное от vаnоndеrеn, что в нидерландском переводится как “снизу”. Так моряки Нидерландов предупреждали своих товарищей о риске падения груза с канатов лебедки во время погрузки пушек и провианта на корабли.

Фактически, слово выполняло функцию, семантически близкую к русскому “берегись”, но со временем оно стало использоваться в более широком смысле и начало обозначать любое столкновение моряков с потенциальной угрозой жизни в общем. Такова наиболее распространенная версия.

Однако существует и другая версия, согласно которой слово пришло в русский язык не от голландцев, а от родственных им по языку и культуре англичан, изначально звучащее как fall under, но версия о “голландском происхождении” в истории русской “полундры” имеет явно большее признание среди специалистов.

Полундра — многозначный термин

Звонкое и выразительное слово особенно полюбилось русским морякам и, претерпев изменения, приобрело новые значения.

Словари русского языка начали фиксировать морской возглас в 1806 году, затем он был зафиксирован в 1847, и с тех пор прочно вошел во все аналогичные издания, включая, например, словарь Ожегова. Филологи насчитали пять возможных значений этого термина. Например, некоторое время это слово могло означать несение службы в целом, или так иронично именовали самих матросов. Известны случаи, когда его использовали в отношении сомнительных женщин, которые часто встречались в портах и могли передавать морякам венерические заболевания. Однако базовое значение всегда оставалось доминирующим: полундра — это переполох, неожиданная и не всегда приятная новость, внезапная проверка пришедшего начальства.

С течением времени возглас получил и свое неожиданное военное значение. Моряки начали использовать его как боевой клич, отправляясь в атаку.

Почему же им не понравилось общепринятое военное “ура”? Вероятно, потому что морской быт и сленг всегда подчеркивали свою уникальность, отличаясь от сухопутных войск. В этом отношении показателен пример из речи современных солдат: если в наземных войсках новобранца называют “духом”, то моряки иронично назовут такого человека “карасем”

Фото: russian7.ru

Оцените статью
WARHEAD.SU
Добавить комментарий