
Путешествие за границей всегда представляет собой обмен культурами, в котором язык занимает центральное место. Иногда безобидные для русскоязычного уха слова могут восприниматься в других странах как грубое оскорбление или непристойный намёк. В некоторых регионах с строгими законами такая «ошибка в переводе» может привести к неловкости, штрафу или даже юридическим проблемам.
Вот краткое руководство по словам-«ложным друзьям», которые стоит исключить из своего туристического словаря.
- Европа
- Арабский мир и Северная Африка
- «Ева согрешила раньше, чем Адам»: кто на самом деле был его отцом Каина
- От Америки до Азии
- Самые опасные болевые точки человека: где они находятся
- Любовник дочери Брежнева: какие необычные сокровища нашли у Бориса Буряце при обыске
- Колмогорова и Дубинина: что узнали патологоанатомы при вскрытии туристок из группы Дятлова
Европа
Франция. Казалось бы, безобидное слово «зоб» для француза будет восприниматься как le zob — вульгарный термин для обозначения мужского полового органа. Так же неприятно удивятся местные жители, услышав знаменитое «кю» из фильма «Кин-дза-дза» — это откровенное и грубое ругательство.
Чехия и Словакия. Нашим ближайшим славянским соседям не следует употреблять слово «девка». В этих языках оно имеет крайне уничижительное значение — «проститутка». Также будьте осторожны с корнем «кур», который в ряде славянских языков может быть связан с нецензурной лексикой.
Арабский мир и Северная Африка
Особенности арабского произношения делают многие созвучные с русским словами потенциально опасными.
Сочетания «зеб», «эр» и особенно слово «зебра» могут восприниматься как вульгаризм, обозначающий мужские гениталии.
«Ева согрешила раньше, чем Адам»: кто на самом деле был его отцом Каина
Слова, содержащие «кс» (например, «киса»), в некоторых диалектах могут восприниматься как непристойное упоминание женских половых органов.
В бывших французских колониях (Алжир, Тунис, Марокко) и даже в некоторых регионах франкоязычной Канады слово «конверт» (con vert) звучит крайне оскорбительно, так как созвучно с грубым французским ругательством.
От Америки до Азии
Испания и Латинская Америка. Сочный тропический фрукт «папайя» в разговорной речи многих испаноязычных стран — это сленговое обозначение для женских половых органов. Просить его на рынке лучше с особой осторожностью, используя более формальное название fruta bomba или просто указывая на плод.
Англоязычные страны. Слово «щит» созвучно английскому shit («экскременты»), что может вызвать недоумение или смех.
Вьетнам. Планируя отдых, лучше забыть слово «тамада» (созвучное с вьетнамским tổ mẹ mày — грубым аналогом русского мата «твою мать»).
Общее правило: Перед поездкой в новую страну полезно уделить немного времени не только на изучение вежливых фраз, но и на «чёрный список» слов, созвучных с родным языком. Эта простая предусмотрительность поможет избежать неловких ситуаций и продемонстрирует ваше уважение к культуре принимающей стороны. Язык — мост между людьми, и важно, чтобы по нему неожиданно не проскользнуло грубое слово.
Самые опасные болевые точки человека: где они находятся
Любовник дочери Брежнева: какие необычные сокровища нашли у Бориса Буряце при обыске
Колмогорова и Дубинина: что узнали патологоанатомы при вскрытии туристок из группы Дятлова
Фото: russian7.ru







